Hogy mondod: "A cégtől kirúgtak, de van egy kis megtakarított pénzem, ezért egyelőre nincsenek megélhetési gondjaim." japán?

1)会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。    
kaisha wo kubi ninattakedo 、 chokin gasukoshiarunode 、 sashi dume seikatsu niha komara nai 。
Grammer form日常会話 (Casual form)Casual form (nichijoukaiwa)
everyday casual language, commonly used between friends and family.
Click for examples / more info
0
0
Translation by mookeee
előzőVissza a listáhozkövetkező
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Csatlakozás
Más mondatokat fordítások
Garantálom, hogy ez az információ nem téves.

Keverj össze lisztet és két tojást!

A gazdag ember nem feltétlenül boldog.

Kimászott a vízből, s eltotyogott a folyópart menti homokon.

A házad javításra szorul.

Azt mondják, a szerelem keserű.

A gyengeségei kioltják az erényeit.

Jó sokáig kellett gondolkodnom a problémán, mielőtt az megvilágosodott előttem.

Mutasd meg többet
Legutóbb látogatott oldalalak
lapidõ
How to say "the loss amounted to $2,000,000." in French
0 másodperccel ezelőtt
How to say "she gave him some money." in Turkish
0 másodperccel ezelőtt
wie kann man in Englisch sagen: du hast einen großen fleck auf deinem pulli.?
0 másodperccel ezelőtt
How to say "set the cd player square with the front edge of the shelf, please." in Japanese
0 másodperccel ezelőtt
¿Cómo se dice no te preocupes por nosotros. en alemán?
0 másodperccel ezelőtt
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie