Hogy mondod: "A viszálykodás csitítására az ajándék túrós lepény jónak tűnik!" japán?

1)波風を鎮めるにはチーズケーキのお土産が良いらしいですよ。    
namikaze wo tsutsushime runiha chizukeki noo miyage ga yoi rashiidesuyo 。
Grammer form謙譲語 (Humble form)Humble form (kenjougo)
convays a sense of humility, commonly used by store employees, espessially in the service industry.
Click for examples / more info
0
0
Translation by mookeee
előzőVissza a listáhozkövetkező
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Csatlakozás
Más mondatokat fordítások
Kitárta szívét barátai előtt.

Egyáltalán nem tetszik.

Oszakába ment, és ott egy hotelben szállt meg.

Egyiptomba akar menni.

Befejezted a reggelit?

A hosszan tartó esős idő kárt tesz a növényekben.

A minap a városban váratlanul találkoztam az ex-barátommal.

Meg van fázva, és hiányzik az iskolából.

Mutasd meg többet
Legutóbb látogatott oldalalak
lapidõ
你怎麼用法国人說“这个成语用得真恰当。”?
0 másodperccel ezelőtt
How to say "women like men the way they like their coffee: strong, hot and keeps them awake all night long." in Russian
0 másodperccel ezelőtt
wie kann man in Französisch sagen: helft uns!?
0 másodperccel ezelőtt
¿Cómo se dice tom intentó matar a mary. en francés?
0 másodperccel ezelőtt
How to say "come back in a day." in Esperanto
0 másodperccel ezelőtt
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie