wie kann man in Esperanto sagen: wer seine gedanken nicht auf eis zu legen versteht, der soll sich nicht in die hitze des streits begeben.?

1)Kiu ne kapablas atendigi siajn pensojn, ne iru en la varmegon de la disputo.    
0
0
Translation by GrizaLeono
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
ein künstler muss ein gespür für farben haben.

er ist dem baseballklub beigetreten.

dieses zimmer ist für den persönlichen gebrauch.

tom ist sich völlig sicher, dass er sich nicht irrt.

wenn du unter wasser gehst, halte deine nase zu und pruste etwas, damit deine ohren frei werden.

ich liebe es, im regen spazieren zu gehen.

sie wohnt alleine in dem zimmer.

„tom weint.“ – „ich weiß.“

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
come si dice cominci! in inglese?
0 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Мы с радостью принимаем ваше предложение." на английский
0 vor Sekunden
How to say "when will his wedding be held?" in Italian
0 vor Sekunden
come si dice vieni domani a trovarmi. in inglese?
0 vor Sekunden
How to say "cathode-ray tube" in Japanese
0 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie