Kiel oni diras "ne ĉiam estas facile salti trans la abismon inter imago kaj realigo." germanaj

1)nicht immer fällt es leicht, den abgrund zwischen vorstellung und umsetzung zu überspringen.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
kio hodiaŭ okazas en eŭropo, koncernas ankaŭ fiŝistojn en senegalio kaj programistojn en barato.

homo, kiu perdis la kapablon miri, estas kvazaŭ morta.

estas dek minutoj antaŭ la dua.

Mi ne ŝatas ambaŭ el ili.

ne valoras konsili al li.

mi ne ŝatas, ke vi venas malfrue ĉiu-tage.

eksentu, kiu estas via gento!

Ŝi ĉiam parolas angle.

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
¿Cómo se dice disculpe, ¿podría abrir la ventana? en Inglés?
1 Sekundo
Kiel oni diras "la domoj staras en vico laŭlonge de la strato." rusa
1 Sekundo
Como você diz os detetives o perseguiram. em esperanto?
1 Sekundo
Kiel oni diras "ni ne scias, kio okazos." rusa
2 Sekundo
come si dice nei rapporti interpersonali nulla è più importante della fiducia. in tedesco?
2 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie