wie kann man in Französisch sagen: nach einer lebhaften diskussion einigte man sich auf einen kompromiss, der darin besteht, dass die raucher von nun an in einer raucherecke rauchen dürfen.?

1)après de vives discussions, un compromis a été adopté à l'effet que les fumeurs pourront maintenant fumer dans le coin pour fumeurs.    
0
0
Translation by scott
2)après de vives discussions, on s'est mis d'accord sur un compromis par lequel les fumeurs pourront désormais fumer dans un coin pour fumeurs.    
0
0
Translation by sacredceltic
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
man sagt, er kenne das geheimnis.

in deinem socken ist ein loch.

vergesst nicht, eure pillen zu nehmen!

der starke regen hat uns vom angeln abgehalten.

in einigen punkten stimme ich nicht mit dir überein.

sie hat unrecht.

aus unserem monatlichen einkommen müssen wir die kosten für essen, miete, kleidung, fahrkosten usw. bestreiten.

ich wohne kilometerweit entfernt vom nächsten bahnhof.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
What does 包 mean?
0 vor Sekunden
कैसे आप हाल ही में गिरी हुई बरफ़ ने पहाड़ को सफ़ेद रंग दिया है, सच में बहुत ही सुंदर है। चीनी (कैंटोनीज़) में कहते हैं?
0 vor Sekunden
How to say "relief supplies were raced to the disaster area." in Japanese
1 vor Sekunden
¿Cómo se dice ayer fui al parque. en Inglés?
1 vor Sekunden
Como você diz fantasmas existem de verdade? em Inglês?
1 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie