wie kann man in Esperanto sagen: ein satz ist nur dann wahrhaft tiefgründig, wenn sich sein sinn dem autor verschließt.?

1)frazo nur tiam estas vere profunda, se ĝia signifo ne alireblas por la aŭtoro.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
es ist nun einmal geschehen.

den zweck der frage habe ich nicht ganz verstanden.

wenn du einem mutigen menschen angst machen willst, bemühst du dich vergebens.

jene brücke ist aus stein.

er gefällt mir sehr, aber ich ihm nicht.

er ist wahnsinnig ehrgeizig.

ich frage mich, ob das liebe ist.

ich weiß, wie man das problem lösen kann, aber man bat mich, es dir nicht zu sagen.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
What does 峡 mean?
0 vor Sekunden
How to say "i'm not wide awake yet." in Polish
0 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Том хотел писать." на французский
9 vor Sekunden
How to say "all the children fell asleep before it got dark." in Russian
9 vor Sekunden
How to say "when using this information, i will of course follow your requirements." in Russian
9 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie