Hogy mondod: "Biokémiai szempontból, úgy tűnik lehetetlen megkülönböztetni a kényszeres neurózist a szenvedélyes szerelemtől." japán?

1)生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。    
seikagakuteki niha 、 netsuretsu na ren ai to kyouhaku shinkeishou no shikkan toha kubetsu dekinaiyouda 。
Grammer form日常会話 (Casual form)Casual form (nichijoukaiwa)
everyday casual language, commonly used between friends and family.
Click for examples / more info
0
0
Translation by sugisaki
előzőVissza a listáhozkövetkező
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Csatlakozás
Más mondatokat fordítások
Arra biztatott, higgyem el a történetet.

Ez csak azt mutatja, hogy nem vagy robot.

Gázzal főz, vagy elektromossággal?

Előre örültünk a partinak.

Az öregember a humoros esetről mesélt nekünk.

Mintegy húsz ember volt ott.

Hokkaidó egy része még megmaradt természetes állapotában.

A helikopter képes függőlegesen le- és felszállni.

Mutasd meg többet
Legutóbb látogatott oldalalak
lapidõ
How to say "children don't like to go out in the dark." in Turkish
0 másodperccel ezelőtt
Play Audio [banany]
1 másodperccel ezelőtt
¿Cómo se dice Él empezó a reírse de forma histérica. en Inglés?
1 másodperccel ezelőtt
How to say "the italians seldom talk about politics." in Esperanto
1 másodperccel ezelőtt
?פולני "הגיע הזמן להסתפר."איך אומר
1 másodperccel ezelőtt
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie