wie kann man in Französisch sagen: die firma erwartete im dritten quartal eigentlich einen leichten rückgang, hat die erwartungen jetzt aber übertroffen und sogar einen gewinn gemacht.?

1)l'entreprise escomptait en fait un léger recul au troisième trimestre, mais a cependant dépassé les attentes et même réalisé un bénéfice.    
0
0
Translation by sacredceltic
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
ich liebe männer.

ich bewundere sie für ihren mut.

ihr erinnert euch nicht mehr, wohin ihr euren schlüssel gelegt habt.

es ist weder die stärkste spezies, die überlebt, noch die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber veränderungen.

ihr wisst nicht, wer ich bin.

er erwähnte ihn.

es gibt mehrere hypothesen zur entstehung dieser krankheit, doch eine allgemein anerkannte theorie existiert noch nicht.

man kann dem leben nicht mehr stunden geben, aber den stunden mehr leben.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
Kiel oni diras "la akvotubo likas." Hebrea vorto
0 vor Sekunden
jak można powiedzieć musisz nauczyć się angielskiego, czy ci się to podoba czy nie. w rosyjski?
0 vor Sekunden
¿Cómo se dice por favor, ve a san francisco. en esperanto?
0 vor Sekunden
come si dice lo troverò. in inglese?
0 vor Sekunden
How to say "the story seems true." in Japanese
1 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie