comment dire Anglais en il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.?

1)it is better to risk sparing a guilty person than to condemn an innocent one.    
0
0
Translation by carlosalberto
précédentRetour à la listesuivant
Échange linguistique

Name:
Message:

Adhérer
Autres phrases avec des traductions
quand j'ai essayé de mettre le verre dans l'évier, ma main a glissé et il s'est brisé.

n'oubliez pas de prendre votre pilule !

j'étais dans les montagnes.

je n'en ai pas encore fini avec vous.

il n'y avait pas d'empreintes digitales sur le couteau.

elle est vraiment attentive et patiente.

cela ne te tracasse-t-il jamais ?

si vous pouviez venir, je serais vraiment heureux.

Montrez-moi plus
Récemment les pages vues
Pagetemps
彼は目を覚ますと、その家が燃えていた。の英語
1 Il y a secondes
How to say "do we have a problem?" in Esperanto
2 Il y a secondes
wie kann man in Spanisch sagen: sie kann eine heimlichkeit nie für sich behalten.?
2 Il y a secondes
wie kann man in Spanisch sagen: tom wollte seine eltern nicht enttäuschen.?
2 Il y a secondes
wie kann man in Ungarisch sagen: ich lerne tschechisch.?
3 Il y a secondes
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie