Как бы вы перевели "Вдруг в то ущелье, где уж свернулся, пал с неба сокол, с разбитой грудью, в крови на перьях." на эсперанто

1)Subite, en tiun ravinon, kie ĵuz kolubro sin rulis ĉirkaŭ si mem, el la ĉielo falis falko kun brusto rompita kaj sango sur la plumoj.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
предыдущеевернуться к спискуследующее
Чат языкового обмена

Name:
Message:

Присоединиться
Другие предложения с переводами
Том не так высок, как Мэри.

Стратегия Путина в Крыму однозначна. Новые власти в Киеве оказались в опасной западне.

Давай посмотрим, кто победит!

Дик попал в ДТП.

Посмотрев на фотографию, Том засмеялся.

В холодные московские зимы лучше носить на голове шапку.

Он давал уроки своего родного языка.

Автор способен видеть свою собственную нацию без розовых очков.

Читать дальше
Недавно просмотренные страницы
страницавремя
¿Cómo se dice mi amiga kei es preciosa, pero no es considerada con los demás. en japonés?
0 секунд(ы) назад
いくつかの質問が先生によって私になされた。の英語
0 секунд(ы) назад
wie kann man in Englisch sagen: die vögel sangen im wald.?
0 секунд(ы) назад
hoe zeg je 'maria heeft de verkeerde bus genomen.' in Esperanto?
1 секунд(ы) назад
Hogy mondod: "Mindnyájan megtesszük a kötelességünket." eszperantó?
1 секунд(ы) назад
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie