wie kann man in Esperanto sagen: der trauerzug erreichte den ort der bestattung, wo ein vorbereitetes grab wartete, dem der geruch frischer erde entströmte.?

1)La funebra procesio atingis la lokon de la entombigo, kie atendis preta fosaĵo, el kiu fluis la odoro de freŝa tero.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
das gerücht entbehrte jeder grundlage.

wir müssen uns fragen, welcher heller stern wird uns durch die dunklen nächte in der wüste führen. diesem stern, der uns zu liebe, gemeinschaft, frieden, mitgefühl und hoffnung führen wird, gilt es zu folgen.

damit brauche ich mich nicht zu verstecken!

das experiment muss losgehen.

es sind mehr als neuntausend!

die menschen begreifen gar nicht, wie ernst man sein muss, um heiter zu sein.

die polizei verhaftete gestern den tatverdächtigen.

darf ich auf diesem pferd einen weile reiten?

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
comment dire allemand en un glouton est soit un animal carnassier de la famille de la martre, soit un goinfre.?
0 vor Sekunden
¿Cómo se dice es una planta. en portugués?
0 vor Sekunden
wie kann man in Russisch sagen: er verpasste den 8.30-uhr-zug.?
0 vor Sekunden
Kiel oni diras "bonvolu paroli malpli rapide." Nederlanda
1 vor Sekunden
How to say "though he lives within a stone's throw of the school, he is often late." in Japanese
1 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie