Как бы вы перевели "Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор." на эсперанто

1)plej saĝe estis silente ignori la vortojn de tiu kverelulo kaj ne eniri en disputon kun li.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
предыдущеевернуться к спискуследующее
Чат языкового обмена

Name:
Message:

Присоединиться
Другие предложения с переводами
Какое время года вам нравится больше всего?

Выпей что-нибудь.

Том не узнал Мэри.

Том задал несколько вопросов, на которые Мэри не хотела отвечать.

Я наполнена светящейся радостью.

Наполеон не победил при Ватерлоо.

Ты их видела?

В этом я совершенно с Вами согласен.

Читать дальше
Недавно просмотренные страницы
страницавремя
How to say "the capital of sweden is stockholm." in Chinese (Mandarin)
0 секунд(ы) назад
comment dire espéranto en sur quoi s'appuie cet argument ??
0 секунд(ы) назад
How to say "i'm counting how many people there are." in Italian
0 секунд(ы) назад
¿Cómo se dice ella me amaba, como yo la amaba a ella. en esperanto?
1 секунд(ы) назад
comment dire Anglais en il prit un gros risque.?
1 секунд(ы) назад
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie