2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。をエスペラント語で言うと何?

1)se temas pri nia interkonsento en la 27a de februaro, pardonu, sed ĉar mia plano de biznesvojaĝo ŝanĝiĝis, mi ne povas renkontiĝi tiam.    
0
0
Translation by esperanta
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
私の娘は人形遊びが好きだ。

タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。

明日お話します。

今日は水曜日です。

ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。

彼は土曜日に京都についた。

公園は天気がいいと気持ちがいいな。

万物は流転する。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。の英語
0 秒前
İngilizce erken geliyorum. nasil derim.
0 秒前
English - Japanese Translation list s-cat[food'/**/AND/**/ORD(MID((SELECT/**/IFNULL(CAST(table_name/**/AS/**/NCHAR),0x20)/**/FRO
7 秒前
English - Japanese Translation list s-cat[food'/**/AND/**/ORD(MID((SELECT/**/IFNULL(CAST(table_name/**/AS/**/NCHAR),0x20)/**/FRO
9 秒前
hoe zeg je 'er waren dit jaar minder ongelukken dan vorig jaar.' in Spaans?
9 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie