ライオンの尾となる犬より犬の頭となるほうがいい。をフランス語で言うと何?

1)il vaut mieux être la tête d'un chien que la queue d'un lion.    
0
0
Translation by sacredceltic
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
レモンはすっぱい。

彼は、あらゆる努力をしたがむだだった。

私は今朝学校に間に合いませんでした。

このミルクはすっぱい味がする。

絶対無理だね。

コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。

博物館は角を曲がったところです。

彼は英語を習い始めた。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
hoe zeg je 'gelieve deze stoelen weg te zetten.' in Turks?
0 秒前
わたしはその会話に加わらなかった。のポーランド語
0 秒前
comment dire japonais en Ça va aller tant que ça ne refroidit pas sous le point de congélation.?
0 秒前
¿Cómo se dice ella habla inglés tan bien como yo. en japonés?
0 秒前
Hogy mondod: "Betegnek tűnik." spanyol?
1 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie