わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。を英語で言うと何?

1)i i:
must must:
(名)絶対必要なこと(Countable),に違いない,しなければならない
pull pull:
1.一遭ぎ,骨折り,一かき,引き手,山登り,優位,引くこと,2.~を引く,引っぱる,引き寄せる,引き離す,引き抜く,3.吸い込む,吸う,3.進む,4.(筋肉などを)無理に引き伸ばして痛める
myself myself:
私自身,私自身を
together together:
一緒に,共に,連れ立って,総合して,きちんと,続けて
to to:
ために,に,への,(物事の進行・気持ち・意志などが)~の方向に向かって,~の目的で
overcome overcome:
打ち勝つ,克服する,弱らせる
this this:
これ
incident. incident:
1.起こりやすい,ありがちな,2.出来事,事件,紛争,事変(ささいに見えるが大きな外交問題に発展するような) / What hit Tokyo was not just another incident of urban terrorism. - Asiaweek
   
0
0
Translation by al_ex_an_der
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
恥よりも死のほうがましである。

外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。

シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。

彼は30年間陸軍にいた。

気にしないででももう絶対言わないように気をつけてね

この棒は先がとがっている。

私はあなたの潔白を確信している。

そんなに仕事をすると、体壊しちゃうよ。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
wie kann man in Esperanto sagen: diese verse sind eine schmerzliche klage.?
0 秒前
How to say "there wasn't much sugar in the pot." in Japanese
1 秒前
How to say "usually i go to bed after midnight." in Spanish
1 秒前
Kiel oni diras "Ĝi estu tiel!" germanaj
2 秒前
Kiel oni diras "geamikoj, antaŭen!" Hebrea vorto
2 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie