wie kann man in Englisch sagen: der stärkste ist niemals stark genug um immer herr zu sein - es sei denn, er verwandelt stärke in recht und gehorsam in pflicht. daraus leitet sich das recht des stärkeren ab.?

1)the strongest is never strong enough to always be master, unless he transforms strength into right, and obedience into duty. from there derives the right of the strongest.    
0
0
Translation by scott
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
mein haus liegt nördlich der stadt.

mein bruder ist letztes jahr an krebs gestorben.

tom war zu keiner zeit herr der lage.

ich will nicht ausgehen.

er zeigte ihr den weg.

ich fange an.

warum bist du weggelaufen?

die axt im haus erspart den zimmermann.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
Play Audio [nenw]
0 vor Sekunden
How to say "the purest affection the heart can hold is the honest love of a nine-year-old." in Hindi
0 vor Sekunden
How to say "he has one too." in Esperanto
1 vor Sekunden
How to say "you'll be alone." in Esperanto
1 vor Sekunden
再発の可能性が少しあります。の英語
1 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie