¿Cómo se dice cuando se ha llegado al fondo de las cosas, la pérdida de las ilusiones conlleva la muerte del alma, es decir, un desinterés completo hacia todo aquello referente a los otros hombres. en húngaro?

1)Mikor a dolgok végére ért, az illúziók elvesztése egyben a lélek halálát is jelentette, azaz a teljes érdektelenséget az emberekkel kapcsolatban.    
0
0
Translation by naszadri
anteriorVolver a la listapróximo
Intercambio de idiomas

Name:
Message:

Unirse
Otras frases con traducciones
el teléfono negro cuesta más que el blanco.

ella alcanzó su objetivo.

estaba saliendo de casa cuando tom me llamó por teléfono.

¿cuánto se tarda en ir a madrid?

todo el mundo se comporta como si estuviera loco.

¿te lavaste los dientes?

pruebo procurarme dinero.

¡chau!

Muéstrame más
Páginas visualizadas recientemente
páginatiempo
Как бы вы перевели "Ничего не говори ей об этом." на эсперанто
1 segundos hace
¿Cómo se dice no me gusta el café. en Inglés?
1 segundos hace
箱の中に沢山の道具がある。の英語
1 segundos hace
Kiel oni diras "la infano pentris florojn." hispana
1 segundos hace
How to say "gcc is a compiler while python is an interpreter." in French
1 segundos hace
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie