wie kann man in Französisch sagen: ist die tatsache, dass uns der sinn unserer eigenen sätze entgeht ein zeichen der genialität oder des stumpfsinns??

1)le fait que le sens profond de nos propres phrases nous échappe est-il un signe de génie ou bien d'abrutissement ?    
0
0
Translation by sacredceltic
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
geht das so oder soll ich ihnen eine tüte geben?

der reifen ist undicht.

viele länder nahmen an den olympischen spielen teil.

achtung: nicht unterstützte buchstaben werden als „_“ angezeigt.

bis morgen!

ich vermisse euch.

der mensch kann nicht auf dem mars leben.

ich weiß, dass du hier wohnst.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
İngilizce sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur. nasil derim.
0 vor Sekunden
wie kann man in Esperanto sagen: gefällt ihnen diese farbe??
0 vor Sekunden
İngilizce sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur. nasil derim.
0 vor Sekunden
Kiel oni diras "ni kaŝos nin en egiptujo." francaj
1 vor Sekunden
どこから来られましたか。のイタリア語
1 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie