Как бы вы перевели "Во имя господа, но для своей шкуры." на эсперанто

1)en nomo de l' ĉielo, sed pro bono de l' felo.    
0
0
Translation by salikh
предыдущеевернуться к спискуследующее
Чат языкового обмена

Name:
Message:

Присоединиться
Другие предложения с переводами
У нас нет сахара.

Она ударила его по лицу.

Сварите рис.

Проходя мимо, он кивнул мне.

Он испытывал боль и сострадание.

Смотрите на меня и делайте то же.

Я купила ей часы.

Мы теряем от двух до трёх литров жидкости в день. Чтобы компенсировать это количество, нужно много пить.

Читать дальше
Недавно просмотренные страницы
страницавремя
wie kann man in Esperanto sagen: ich hab jetzt etwas geld.?
0 секунд(ы) назад
İspanyolca on yıl önce oraya gitmişti. nasil derim.
0 секунд(ы) назад
你怎麼用德语說“我是女人。”?
1 секунд(ы) назад
What does 線 mean?
1 секунд(ы) назад
?פורטוגזית "נומרולוגיה היא כמו סכיזופרניה."איך אומר
1 секунд(ы) назад
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie