Как бы вы перевели "Наука на службе не жизни, а смерти,- такова крайняя степень деградации науки в современном буржуазном обществе." на эсперанто

1)jen ekstrema dekadenco de scienco en la burĝa socio: nun scienco servas ne al la vivo, sed al la morto.    
0
0
Translation by soweli_elepanto
предыдущеевернуться к спискуследующее
Чат языкового обмена

Name:
Message:

Присоединиться
Другие предложения с переводами
Они никому не мешали.

После второго бокала вина Том стал разговорчивым.

От холодного ветра у меня болит голова.

Свобода возможна только в том краю, где право преобладает над страстями.

Было так жарко, что я думала, что упаду в обморок.

Я не располагаю всеми фактами.

Ребёнком он жил в маленькой деревне.

Скоро полшестого.

Читать дальше
Недавно просмотренные страницы
страницавремя
Как бы вы перевели "Как-то раз я прочёл милую поэму о пустом горшке... К сожалению, я её позабыл." на английский
1 секунд(ы) назад
Kiel oni diras "kia mi diris al li, ke mi havas bonan novaĵon por li, li iĝis tute atenta." anglaj
1 секунд(ы) назад
wie kann man in Esperanto sagen: es dauert jahre, bis man eine fremdsprache beherrscht.?
1 секунд(ы) назад
How to say "i don't know her name." in French
1 секунд(ы) назад
İngilizce gökyüzünde uçmayı hiç hayal eder misin? nasil derim.
1 секунд(ы) назад
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie