hoe zeg je 'het is in de esperantoliteratuur wellicht gebruikelijker gedachtestrepen te gebruiken dan aanhalingstekens om de directe rede weer te geven.' in Frans?

1)il est vraisemblable que dans la littérature en espéranto, il est plus habituel de marquer le discours indirect par des tirets cadratins que par des guillemets.    
0
0
Translation by rovo
vorigTerug naar de lijstvolgende
Taaluitwisseling Chat

Name:
Message:

Meld je aan
Andere zinnen met vertalingen
vroeg opstaan is goed voor de gezondheid.

deze kaas is gemaakt van geitenmelk.

deze winter was zacht.

hij las verder in het boek.

ik heb u nodig.

open nooit de deur van een voertuig in beweging.

en zo raakte pandark verloren in zijn kamer en zag men hem nooit meer terug. sommigen zeiden dat hij van honger omkwam, anderen zeiden dat hij nog steeds ronddwaalt op zoek naar zijn cd's.

blijf nog even aan de lijn alstublieft.

Laat me meer
Onlangs bekeken pagina 's
paginatijd
Как бы вы перевели "Можешь говорить что угодно." на французский
1 seconden geleden
Как бы вы перевели "Миру нужна справедливость, а не милосердие." на французский
2 seconden geleden
Как бы вы перевели "Сегодня день рождения моей младшей сестры." на английский
3 seconden geleden
İngilizce başını pencereden çıkardı. nasil derim.
3 seconden geleden
jak można powiedzieć może mówić takie rzeczy. w rosyjski?
4 seconden geleden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie