hoe zeg je 'de prins vond, dat een dergelijke bekwaamheid meer waard was dan om het even wat men als bruidsschat zou kunnen geven aan een meisje. hij bracht ze naar het paleis van zijn vader, de koning, waar ze met hem trouwde.' in Esperanto?

1)la reĝido konsideris, ke tia kapablo havas pli grandan indon, ol ĉio, kion oni povus doni dote al alia fraŭlino, forkondukis ŝin al la palaco de sia patro, la reĝo, kie li edziĝis je ŝi.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
vorigTerug naar de lijstvolgende
Taaluitwisseling Chat

Name:
Message:

Meld je aan
Andere zinnen met vertalingen
ik wil en wagen huren.

mijn huis ligt op slechts vijf minuten lopen van het station.

ik moet je verlaten.

ik haat politiek

de gang moet breed genoeg zijn om een rolstoel door te laten.

tot onze verrassing ging ze alleen naar brazilië.

de japanse economie is vorig jaar met 4 % gegroeid.

wie is de volgende?

Laat me meer
Onlangs bekeken pagina 's
paginatijd
wie kann man in Esperanto sagen: sind alle sanften mittel auch versucht??
0 seconden geleden
wie kann man in Französisch sagen: falls ich nicht kommen kann, werde ich sie vorher anrufen.?
0 seconden geleden
Kiel oni diras "kelkfoje mi skribas al mia patrino." hispana
1 seconden geleden
How to say "tom pretended he was sick." in Spanish
1 seconden geleden
comment dire espéranto en elle badigeonnait les murs.?
1 seconden geleden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie