hoe zeg je 'dringende mededeling: een paar honderd jaar geleden spraken de mensen niet zoals wij nu spreken.' in Esperanto?

1)urĝa komuniko: antaŭ kelkcent jaroj homoj ne parolis kiel ni nun.    
0
0
Translation by grizaleono
vorigTerug naar de lijstvolgende
Taaluitwisseling Chat

Name:
Message:

Meld je aan
Andere zinnen met vertalingen
je bent vrij goed.

voor zover ik weet is hij niet lui.

kunt ge mij uw fiets lenen voor een uur?

het land ten noordoosten was laagland.

ik heb niet helemaal ongelijk.

waw, de koffie is echt heet!

om in de bus te stappen moet ge een kaartje kopen.

ik verwacht u volgende week te zien.

Laat me meer
Onlangs bekeken pagina 's
paginatijd
comment dire espéranto en il mesura la pâte à gaufres avec une grande cuillère à soupe.?
0 seconden geleden
İngilizce tom, akşam yemeği için hazır. nasil derim.
0 seconden geleden
İngilizce tom mary'ye nereye gitmeyi planladığını sordu. nasil derim.
0 seconden geleden
彼が絵を完成するのを手伝った。の英語
1 seconden geleden
wie kann man in Japanisch sagen: ich fühle mich pudelwohl.?
1 seconden geleden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie