なんだか雲行きが怪しくなってきたな。傘を持って出かけた方がいいかもしれない。をフランス語で言うと何?

1)le mouvement des nuages est devenu inquiétant. on ferait mieux de sortir avec un parapluie à la main.    
0
0
Translation by scott
2)le temps est incertain, tu devrais peut-être prendre ton parapluie pour sortir.    
0
0
Translation by urusai
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。

王宮は丘の上に建てられた。

彼女の忠告に従うとは賢明ですね。

雪のため、列車が遅れた。

彼の事務所は8階にあります。

彼は書斎にいる。

ああ恐ろしい。

1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
hoe zeg je 'ben je al weg?' in Engels?
1523339 秒前
How to say "mr ichiro fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you" in Japanese
1523340 秒前
How to say "i forgot all about it." in French
1523346 秒前
How to say "they have only been married two months." in Japanese
1523347 秒前
Как бы вы перевели "Я на мели." на английский
1523347 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie

Unable to execute the query.[INSERT into ips (ip, hostname, URL, title, pageloadtime, isbot, Loc, hour) values ('18.208.211.150', 'CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)', '/view/889703/fra', 'なんだか雲行きが怪しくなってきたな。傘を持って出かけた方がいいかもしれない。のフランス語', '6.0851', '1', 'Unknown', '22:02');]

Error code 1062: Duplicate entry '121096321' for key 'PRIMARY'