ライオンの尾となる犬より犬の頭となるほうがいい。をフランス語で言うと何?

1)il vaut mieux être la tête d'un chien que la queue d'un lion.    
0
0
Translation by sacredceltic
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
長い間待たして申し訳ありません。

何か御用ですか。

彼女はバイオリンを上手ににひく。

彼女は行くか残るかどちらかだった。

彼は二番目のレストランの経営を、長女にまかせた。

英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。

日本で2番目に高い山は何だと思う?

私は父に似ていない。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
How to say "take your time." in Japanese
0 秒前
¿Cómo se dice ¡desearía estar muerto! en alemán?
0 秒前
How to say "mary gave tom a stern look." in French
0 秒前
Как бы вы перевели "Я слушал, но ничего не услышал." на английский
1 秒前
Kiel oni diras "por la vespermanĝo, ŝi preparis rakledon kaj verdan laktukon." francaj
1 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie