何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。をフランス語で言うと何?

1)au fur et à mesure que les siècles passaient et plus l'angleterre se peuplait, le peuple constata que son approvisionnement devenait un grand problème.    
0
0
Translation by pharamp
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
私は君のお情けなど少しもいらない。

フランス語はさっぱりできません。

しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。

彼女は20分で化粧を済ませた。

今夜は非番ですか。

出かける前に忘れずにガスを閉めなさい。

国家の繁栄は主としてその青年にかかっている。

私はクリスマスを楽しみに待っています。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
¿Cómo se dice ¿dónde se encuentra la parada? en portugués?
1 秒前
How to say "how long will it be to dinner?" in Japanese
2 秒前
How to say "the human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed." in Japanese
3 秒前
?רוסי "תיזהרי!"איך אומר
9 秒前
Como você diz que é que tu achas do livro? em Inglês?
10 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie