君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。を英語で言うと何?

1)you you:
あなたは,あなた,人は,人たち
ought ought:
すべきである,すべきであったのに,のはずである
to to:
ために,に,への,(物事の進行・気持ち・意志などが)~の方向に向かって,~の目的で
have have:
持っている,経験する,わかる,受ける,食べる,にも~する
taken taken:
takeの過去分詞形
your your:
あなたの
father's 検索失敗!(father\'s)
辞書形ではないかもしれないので、見つかりません
advice. advice:
忠告,意見,助言
   
0
0
Translation by dejo
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
泣き寝入りなんて嫌だ。

彼はどうかしたのですか。

彼はひどいかぜになっている。

アメリカの家庭では機械を用いることで家事のほとんどがなくなっている。

父はいつも冷静である。

父は長い休みを決してとらない。

オーストラリアの最低賃金はいくらですか?

私はその仕事を一時間で終えるのは不可能です

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
Как бы вы перевели "Том перевернул страницу." на английский
0 秒前
wie kann man in Esperanto sagen: maria fürchtet spinnen.?
0 秒前
Kiel oni diras "sincerdire, mi tute ne konsentas." francaj
0 秒前
?אנגלית "עד כמה הוא טוב?"איך אומר
1 秒前
comment dire allemand en il est dix heures vingt.?
2 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie