come si dice meglio essere la testa di un cane che la coda di un leone. in inglese?

1)better to be the head of a dog than the tail of a lion.    
0
0
Translation by ck
precedenteTorna alla listaprossimo
Tandem linguistico

Name:
Message:

Registrazione
Altre frasi con le traduzioni
questa giornata non è stata che una perdita di tempo e di denaro.

io sarò la vostra professoressa.

avanti, non sia sciocca.

non hai il biglietto.

ma è innocente!

non è permesso l'ingresso alle persone che bevono bevande alcoliche.

il signor ford possiede questo terreno.

durante l'esecuzione di un'operazione al cervello, sia i dottori che le infermiere devono trattare il paziente con cautela, senza sacrificare la velocità di esecuzione.

Mostrami di più
Recentemente le pagine visualizzate
paginaora
What does 抄 mean?
2 secondi fa
Como você diz nós o persuadimos a mudar de ideia. em Inglês?
3 secondi fa
?אספרנטו "תום ביקר בקבר של מרי."איך אומר
3 secondi fa
come si dice parla il turco? in inglese?
3 secondi fa
Как бы вы перевели "Женщина способна не заметить сто дел, которые вы устроили думая о ней, обращаясь лишь к тому единственному,
12 secondi fa
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie