come si dice non bisogna mettere il carro davanti ai buoi. in tedesco?

1)man soll den karren nicht vor die ochsen spannen.    
0
0
Translation by enteka
2)bringe nicht den pflug vor den rindern an.    
0
0
Translation by esperantostern
precedenteTorna alla listaprossimo
Tandem linguistico

Name:
Message:

Registrazione
Altre frasi con le traduzioni
quando scrivi?

non ho finito di mangiare la mia mousse al cioccolato.

quella piccola stella è la più luminosa.

a chi importa?

un arcobaleno è un arco di sette colori nel cielo.

tom fischiettò una melodia mentre camminava lungo il fiume.

che cos'ha fatto questa mattina?

"jingle bells", la nota canzone del periodo natalizio, in realtà non è una canzone di natale. il testo non dice nulla riguardo il natale.

Mostrami di più
Recentemente le pagine visualizzate
paginaora
comment dire espéranto en je voudrais exprimer ma gratitude.?
0 secondi fa
comment dire espéranto en quelle abomination !?
0 secondi fa
comment dire espéranto en marie a-t-elle déjà cocufié tom ??
0 secondi fa
comment dire espéranto en elle l'a prié de le lui lire car elle avait perdu ses lunettes.?
0 secondi fa
comment dire espéranto en j'ai dressé une liste des choses qu'il me fallait emporter.?
0 secondi fa
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie