Hogy mondod: "De mégsem sérült meg komolyan, egy könnyű zúzódással megúszta." japán?

1)しかし彼に大きなけがはなく、軽い打撲傷で済んだ。    
shikashi kare ni ooki nakegahanaku 、 karui daboku kizu de sun da 。
Grammer form日常会話 (Casual form)Casual form (nichijoukaiwa)
everyday casual language, commonly used between friends and family.
Click for examples / more info
0
0
Translation by fcbond
előzőVissza a listáhozkövetkező
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Csatlakozás
Más mondatokat fordítások
Ennek a szónak két értelme van.

Tudom, hogy ki él ebben a házban.

New York egyike a világ nagyvárosainak.

Ki ne jöjjetek a szobából!

Ebédre hot dogot ettem.

Nem volt elég pénz a tervhez.

Én könyvet vettem, ő vonalzót.

Minden reggel úszni ment a tóhoz.

Mutasd meg többet
Legutóbb látogatott oldalalak
lapidõ
How to say "what's in your suitcase?" in Esperanto
1 másodperccel ezelőtt
What does 父 mean?
2 másodperccel ezelőtt
?אנגלית "אתה כזה עלוב."איך אומר
3 másodperccel ezelőtt
wie kann man in Esperanto sagen: ich verabscheue deinen zynischen pessimismus.?
3 másodperccel ezelőtt
黒人はバスの後部に座るか、もしも後部がつまってしまえば立たねばならなかった。のスペイン語
3 másodperccel ezelőtt
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie