Hogy mondod: "Valljuk, hogy népuralom csak ott van, ahol az állam szolgálja polgárait, ügyeiket méltányosan, visszaélés és részrehajlás nélkül intézi." eszperantó?

1)ni deklaras, ke popola regado estas nur tie, kie la ŝtato servas siajn civitanojn, aranĝas iliajn aferojn laŭmerite, sen aŭtoritatmisuzo kaj malobjektiveco.    
0
0
Translation by muelisto
előzőVissza a listáhozkövetkező
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Csatlakozás
Más mondatokat fordítások
Előzőleg, amikor még guldenünk volt, mindent olcsóbban kaptunk meg, mint most, amikor euró van.

Egyedül lakik ebben a szobában.

Álma végre beteljesült.

Ezek a liliomok szépen illatoznak.

Rendelkezzetek velem!

Ígéret szép szó, ha megtartják, úgy jó.

Taro három napig maradt Japánban.

Tanulnék magyarul, de nincs időm.

Mutasd meg többet
Legutóbb látogatott oldalalak
lapidõ
comment dire Chinois (mandarin) en c'est la maison conçue par un architecte renommé.?
0 másodperccel ezelőtt
comment dire Chinois (mandarin) en ils montrèrent la scène au ralenti.?
0 másodperccel ezelőtt
How to say "there wasn't anybody in the house." in Chinese (Mandarin)
0 másodperccel ezelőtt
Kiel oni diras "carol studas la hispanan." germanaj
0 másodperccel ezelőtt
How to say "the demonstrators marched in order." in Italian
0 másodperccel ezelőtt
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie