Hogy mondod: "A "Kamui no Ken" egy 1868-ban, a Tokugava sógunátus bukása, és a Meidzsi-restauráció idején játszódó szamuráj/nindzsa történet volt." angol?

1)kamui no ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the tokugawa shogunate and the re-establishment of japan under the emperor meiji in 1868.    
0
0
Translation by fcbond
előzőVissza a listáhozkövetkező
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Csatlakozás
Más mondatokat fordítások
A második fia megnősült és lehiggadt.

A feleségem mindig panaszkodik valamire.

Sajnálom, nem tudlak elkísérni.

A központ egy eszmény.

Nem én vagyok az apa!

Érzem a baba mozgását.

Az ajtó nem fog becsukódni.

London után Zürichben van a második legnagyobb aranypiac a világon.

Mutasd meg többet
Legutóbb látogatott oldalalak
lapidõ
¿Cómo se dice su comportamiento es extraño a veces. en japonés?
0 másodperccel ezelőtt
彼が会議に出ていたらなぁ。の英語
0 másodperccel ezelőtt
Kiel oni diras "La poŝtisto estis mordita de tiu hundo." Portugala
0 másodperccel ezelőtt
?פולני "אני חייבת לחשוב על כך לפני שאענה לך."איך אומר
0 másodperccel ezelőtt
Kiel oni diras "sed mi ne havas monon." rusa
0 másodperccel ezelőtt
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie