comment dire espéranto en plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. la ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.?

1)poste, kiam ili foririntis, ne plu videblis iu ajn sur la kajo, la urbo kun siaj cipresoj ŝajnis tute senviva, sed la maro ankoraŭ bruetadis kaj plaŭdis sur la marbordon.    
0
0
Translation by grizaleono
précédentRetour à la listesuivant
Échange linguistique

Name:
Message:

Adhérer
Autres phrases avec des traductions
jouis de ta vie !

il n'est rien de plus qu'un employé de bureau.

je ne sais pas comment répondre à cette question.

du vin rouge, s'il vous plait.

l'origine de l'univers ne sera probablement jamais expliquée.

l’union est la première condition pour réussir.

venez absolument avant 5 heures.

j'ai trouvé le problème plus facile que ce à quoi je m'attendais.

Montrez-moi plus
Récemment les pages vues
Pagetemps
How to say "it may be said that a man is known by the company he keeps." in Portuguese
0 Il y a secondes
How to say "his parents were glad at his success in the examination." in Japanese
0 Il y a secondes
hoe zeg je 'hij negeerde me opzettelijk toen ik hem op straat tegenkwam.' in Engels?
0 Il y a secondes
自分の部屋を掃除しなさい。のロシア語
1 Il y a secondes
Kiel oni diras "Lia aroganta apero jam tre surprizis min." germanaj
1 Il y a secondes
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie