comment dire Anglais en en anglais populaire, on appelle « pelleter de la merde contre la marée », un effort désespérément infructueux.?

1)in popular english a hopelessly fruitless effort is called "shoveling shit against the tide."    
0
0
Translation by halfb1t
précédentRetour à la listesuivant
Échange linguistique

Name:
Message:

Adhérer
Autres phrases avec des traductions
l'air est pollué dans les grandes villes.

je suis devenu le captif.

j’ai trouvé le lit très confortable.

la gravité de surface sur mars est plus du tiers de celle de la terre.

tu veux rester anonyme.

ils allèrent à l'hôpital.

tu me dis quelque-chose.

n'as-tu pas un peu d'argent ?

Montrez-moi plus
Récemment les pages vues
Pagetemps
Kiel oni diras "dum la festo ni trinkis ŝaŭman vinon." Portugala
0 Il y a secondes
Как бы вы перевели "Кто мне может это объяснить?" на испанский
0 Il y a secondes
Как бы вы перевели "Кен высокий, а я - нет." на немецкий
0 Il y a secondes
Как бы вы перевели "Пожалуйста, пусть это делает кто-нибудь другой." на немецкий
0 Il y a secondes
どうして彼はそんな事をしたのだろう。のポーランド語
0 Il y a secondes
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie