comment dire allemand en le fait que le sens profond de nos propres phrases nous échappe est-il un signe de génie ou bien d'abrutissement ??

1)ist die tatsache, dass uns der sinn unserer eigenen sätze entgeht ein zeichen der genialität oder des stumpfsinns?    
0
0
Translation by muiriel
précédentRetour à la listesuivant
Échange linguistique

Name:
Message:

Adhérer
Autres phrases avec des traductions
je crois en ma capacité.

Ça a fait le bruit d'un coup de feu.

puis-je regarder ton prochain jeu ?

le bus part tous les quarts d'heure.

nous venons de passer deux semaines séparées.

quand as-tu appris à nager ?

tu es pour moi un beau gardien de nuit.

elle l'a poignardé.

Montrez-moi plus
Récemment les pages vues
Pagetemps
Как бы вы перевели "Из под его пера вышло множество романов." на эсперанто
0 Il y a secondes
What does 獄 mean?
0 Il y a secondes
How to say "i'll talk about you." in Russian
1 Il y a secondes
?אנגלית "למה לעשות היום את מה שאפשר לדחות למחר?"איך אומר
9 Il y a secondes
How to say "then all of a sudden a good idea came to me." in Russian
9 Il y a secondes
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie