Kiel oni diras ""arbeit macht frei", kio signifas "laboro liberigas", estas slogano, fiksita en la tempo de la holokaŭsto super la eniro al la ekstermejo auŝvico." Hebrea vorto

1)"אַרְבַּיְיט מַ‏אכְט פְרַ‏יְי", שפירושו "העבודה משחררת", זו סיסמה שנכתבה, בתקופת השואה, בשער הכניסה למחנה ההשמדה אושוויץ.    
0
0
Translation by MrShoval
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
pardonu min, mi faligis maijn stangetojn.

li ne estas tiom alta kiom lia patro.

la pomo falis de sur la arbo.

por "ne" forestas juĝado.

li sidis apud la rivereto.

ne, mi ne eliris.

tio veras, ĉu ne?

Ĉu vi jam aŭdis la informojn?

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
Как бы вы перевели "Метро движется под землёй." на английский
0 Sekundo
How to say "it's difficult to keep traditions in different contexts." in Italian
0 Sekundo
How to say "you should carry out the plan on schedule." in Japanese
0 Sekundo
How to say "they're acting on their own." in German
1 Sekundo
¿Cómo se dice Él no es mi padre. en esperanto?
1 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie