Kiel oni diras "la loĝantaro fine tranĉis de arboj dikajn branĉojn, per kiuj ĝi faris portilon, sur kiun ili sidigis la princinon: tiele ŝi estis triumfe portata al sia palaco tra la aklamanta kaj krianta loĝantaro." francaj

1)le peuple finit par couper de grosses branches d'arbres, dont il fit un brancard, sur lequel il obligea la princesse de s'asseoir; et elle fut ainsi portée en triomphe jusque dans son palais, au milieu des acclamations et des cris du peuple.    
0
0
Translation by scott
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
Saddam rifuzis la ultimaton.

ne risku vian vivon por mi!

Mi ne povas imagi, kial iu ajn volus ŝteli tian aĵon.

lia salajro estas alta kaj lia laborhoraro kontentiga.

Ŝi atestis kontraŭ li.

Ŝi uzis la malĝustan buson.

mi neniam sentis min tia antaŭ ol renkonti vin.

maria komprenas la ĉinan.

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
wie kann man in Englisch sagen: tom ging voraus, und ich folgte.?
0 Sekundo
我々は財政的に困窮していた要するに破産したのだの英語
1 Sekundo
?אנגלית "אנחנו לא סומכים עלייך."איך אומר
2 Sekundo
私の上司は私の仕事に満足した。の英語
2 Sekundo
計画はまだ未定である。のドイツ語
2 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie