Kiel oni diras "Fojfoje ŝajnas al mi, ke li estas nur duone morta, ke niaj koroj estas en kuneco, kaj ke lia amo ŝvebas ĉirkaŭ mi, viva!" francaj

1)quelquefois il me semble qu’il n’est mort qu’à demi, que nos cœurs sont ensemble, et que son amour flotte, autour de moi, vivant !    
0
0
Translation by scott
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
vi perdas tempon.

La paperaj buŝtukoj vendiĝas dekope.

Ĉu estas sufiĉe da mono por aĉeti botelon da vino?

ne ĉiam estis facile por edison eltrovi novajn inventojn.

Tomo diris, ke vi komprenos.

kiam vi renkontas nekonatan vorton, serĉu ĝin en vortaro.

mi timas, ke pluvos posttagmeze.

vi eraris pri la dato, kiam vi skribis la ĉekon.

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
3月10日までに予約を再確認して下さい。のポーランド語
1 Sekundo
Kiel oni diras "ilia aviadilo baldaŭ forflugos." Nederlanda
2 Sekundo
彼が不合格だったのには驚いた。のポーランド語
2 Sekundo
How to say "a barber is a man who shaves and cuts men's hair." in Bulgarian
3 Sekundo
wie kann man in Koreanisch sagen: das hast du absichtlich getan!?
3 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie