Kiel oni diras "pri la ŝarkoj, ni vidis ilin, ne unuopajn, nek dekopajn, nek centopajn, sed milopajn; miriadojn da ili ni vidis. fidu min, ekzistas pli da ŝarkoj en la maro ol da mortuloj sur la tero." anglaj

1)for the sharks, we saw them, not by units, nor by tens, nor by hundreds; but by thousands and by myriads. trust me, there are more sharks in the sea than mortals on land.    
0
0
Translation by scott
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
neniu civitano devus esti senigita je siaj rajtoj.

en la itala ĉio estas skribita kiel oni prononcas ĝin.

mi ĉiutage piediras al la laborejo.

Ŝia kuzino vivas en eŭropo.

Ĉu vi ne estas okupataj?

post kiam li malsukcesis du foje hieraŭ, li ne plu volas provi.

la lotusfloroj difuzis neesprimeble plaĉan aromon.

la vicpatrino mokege rikanis pri cindrulino.

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
Hogy mondod: "Kell egy kis segítség." angol?
1 Sekundo
¿Cómo se dice la pared colapsó con el terremoto. en esperanto?
1 Sekundo
How to say "we just ate sushi and drank beer." in Esperanto
1 Sekundo
comment dire espéranto en osaka est la deuxième plus grande ville du japon.?
2 Sekundo
¿Cómo se dice prefiero quedarme en casa que salir con este tiempo. en esperanto?
2 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie