Kiel oni diras "okazas momentoj, en kiuj ne necesas vidi, sed fermi almenaŭ unu okulon." germanaj

1)es gibt augenblicke, in denen man nicht sehen muss, sondern ein auge zudrücken.    
0
0
Translation by esperantostern
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
la paŝtisto nombras siajn ŝafojn: "unu, du, tri, kvar, kvin....cent."

Ŝi eniris la klasĉambron kun spita mieno.

bedaŭrinde la rezultoj neniam konformis al la esperoj.

La kampanjo ŝajnas enbatiĝi kiel bombo.

hororan filmon mi planas rigardi.

vidinte min, li forkuris.

mia patro diris al mi, ke en la lito mi ne legu librojn.

Kies estas tiu ujo?

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
Как бы вы перевели "Сомневаюсь, что он адвокат." на эсперанто
0 Sekundo
comment dire russe en elle m'a demandé quel âge j'avais.?
2 Sekundo
Как бы вы перевели "В этом одно из свидетельств слабости и обреченности империализма." на эсперанто
2 Sekundo
Как бы вы перевели "Я немного температурил этим утром." на эсперанто
2 Sekundo
Как бы вы перевели "У меня хорошая интуиция." на эсперанто
3 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie