Kiel oni diras "tradukistoj ofte - ĉu konscie aŭ ne - emas "klarigi“ tekston, fari ĝin pli logika ol la originalo." germanaj

1)Übersetzer neigen oft dazu - ob bewusst oder nicht - einen text zu "erklären" , ihn logischer zu machen als das original.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
mi ne volas paroli pri ŝi.

Ĉu mi devas skribi per inko?

kie situas fervojstacio?

mi ŝatas ŝiajn malhelajn okulojn.

siatempe regis napoleono bonaparto pri tuta francujo.

rigardu! jen la trajno alvenis!

Ni mem ornamis la ĉambron.

la parlamento havas multe pli da potenco, do ĝi havu multe pli da konscio pri sia respondeco.

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
你怎麼用俄說“真奇怪, 你對她的婚禮一無所知。”?
1 Sekundo
come si dice È una bella foto. in inglese?
1 Sekundo
Kiel oni diras "ni bezonas ilojn." anglaj
1 Sekundo
hoe zeg je 'niemand kan de dood ontsnappen.' in Duits?
1 Sekundo
wie kann man in Esperanto sagen: ich esse mittag.?
2 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie