How to say translating helps us to know our mother tongue better. in Japanese

1)翻訳翻訳(honyaku) (n,vs) translation/de-encryption/deciphering/renderingは(ha) (int) indicating a subject/yes/indeed/well/ha!/what?/huh?/sigh母語母語(bogo) (n) mother tongue/native languageを(wo) (prt) indicates direct object of action/indicates subject of causative expression/indicates an area traversed/indicates time over which action takes place/indicates point of departure or separation of action/indicates object of desire, like, hate,よりより(yori) (adv,prt) from/out of/since/at/than/other than/except/but/moreよくよく(yoku) (adv) nicely/properly/well/skillfully/frequently/often知る知る(shiru) (v5r,vt) to know/to understand/to be acquainted with/to feelのにのに(noni) (prt) although/when/and yet/despite this/in spite of/even though/but even so/but even then/however/nevertheless/for all that/notwithstanding that/while/if only/i wish/i tell you/you should do/in order to役立つ役立つ(yakudatsu) (v5t,vi) to be useful/to be helpful/to serve the purpose。(。) Japanese period "."    
honyaku ha bogo woyoriyoku shiru noni yakudatsu 。
0
0
Translation by blanka_meduzo
2)翻訳翻訳(honyaku) (n,vs) translation/de-encryption/deciphering/renderingは(ha) (int) indicating a subject/yes/indeed/well/ha!/what?/huh?/sigh母国語母国語(bokokugo) (n) mother tongue/native languageを(wo) (prt) indicates direct object of action/indicates subject of causative expression/indicates an area traversed/indicates time over which action takes place/indicates point of departure or separation of action/indicates object of desire, like, hate,よりより(yori) (adv,prt) from/out of/since/at/than/other than/except/but/moreよくよく(yoku) (adv) nicely/properly/well/skillfully/frequently/often知る知る(shiru) (v5r,vt) to know/to understand/to be acquainted with/to feelのにのに(noni) (prt) although/when/and yet/despite this/in spite of/even though/but even so/but even then/however/nevertheless/for all that/notwithstanding that/while/if only/i wish/i tell you/you should do/in order to役立つ役立つ(yakudatsu) (v5t,vi) to be useful/to be helpful/to serve the purpose    
honyaku ha bokokugo woyoriyoku shiru noni yakudatsu
Grammer form日常会話 (Casual form)Casual form (nichijoukaiwa)
everyday casual language, commonly used between friends and family.
Click for examples / more info
0
0
admin
Blackbelt User
758 Points
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Join
Other sentences with translations
that chef prepares different meals every day.

most shakuhachi are made from bamboo, but recently some wooden ones have appeared.

tom hates you.

i warned little mary to leave the kerosene heater alone.

mama! that lady and man are holding hands, they're great friends aren't they!

why don't you come in for a cup of coffee and a chat?

jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself.

the bus stops before my house.

Show me more
Recently viewed pages
pagetime
彼はまったくテレビを見ない。のポーランド語
1 seconds ago
How to say "i have pain toward the end of urination." in Hebrew word
1 seconds ago
comment dire Anglais en je comprends ton dilemme.?
1 seconds ago
How to say "i can't leave this to others i'm no lifesaver but if i don't help her myself" in Japanese
1 seconds ago
Kiel oni diras "mi renkontis mian amikon surstrate." francaj
1 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie