How to say the young man's face became even redder. in Japanese

1)青年青年(seinen) (n) youth/young manの(no) (prt) indicates possessive/nominalizes verbs and adjectives/substitutes for "ga" in subordinate phrases/indicates a confident conclusion/ indicates emotional emphasis/indicates question顔(kao) (n) face/visage/look/expression/countenance/honor/honour/face/influence/notorietyは(ha) (int) indicating a subject/yes/indeed/well/ha!/what?/huh?/sigh、(、) Japanese comma一層一層(issou) (adv,adj-no) much more/still more/all the more/more than ever/single layer/ rather/sooner/preferablyあからんだあからんだ(akaranda) (n) florid/ruddy。(。) Japanese period "."    
seinen no kao ha 、 issou akaranda 。
Grammer form日常会話 (Casual form)Casual form (nichijoukaiwa)
everyday casual language, commonly used between friends and family.
Click for examples / more info
0
0
Translation by scott
2)青年青年(seinen) (n) youth/young manの(no) (prt) indicates possessive/nominalizes verbs and adjectives/substitutes for "ga" in subordinate phrases/indicates a confident conclusion/ indicates emotional emphasis/indicates question顔(kao) (n) face/visage/look/expression/countenance/honor/honour/face/influence/notorietyは(ha) (int) indicating a subject/yes/indeed/well/ha!/what?/huh?/sigh、(、) Japanese comma一層一層(issou) (adv,adj-no) much more/still more/all the more/more than ever/single layer/ rather/sooner/preferably赤(aka) (n) red/crimson/scarlet/red-containing colour/red/red light/red ink/the red/complete/total/perfect/obvious/copperらんだらんだ(randa) (n,vs) hitting/battering    
seinen no kao ha 、 issou aka randa
Grammer form日常会話 (Casual form)Casual form (nichijoukaiwa)
everyday casual language, commonly used between friends and family.
Click for examples / more info
0
0
admin
Blackbelt User
758 Points
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Join
Other sentences with translations
i waited for her as long as two hours.

you are in need of a holiday.

her implication in the crime was obvious.

i don't know who you want to see.

i'll take that as a compliment.

i can understand written spanish just a little but spoken spanish is greek to me.

you had better not keep company with him.

we began our work at noon.

Show me more
Recently viewed pages
pagetime
Как бы вы перевели "Вести дневник - хорошая привычка." на французский
0 seconds ago
Как бы вы перевели "Мне пришлось делать всё самому." на французский
0 seconds ago
Как бы вы перевели "Пилот посадил самолёт в поле." на французский
0 seconds ago
Как бы вы перевели "Мы не можем сдаться без борьбы." на французский
0 seconds ago
Как бы вы перевели "Посмотри, у меня ноги не такие грязные, как у тебя." на французский
0 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie