How to say it being a name, i think you can just leave it as it is with no detriment to the translation. in French

1)s'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.    
Translation by sacredceltic
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat


Other sentences with translations
i need 30 minutes.

i stayed home because it was raining.

i hate what i've become.

he had no house to live in.

when will you harvest your wheat?

the committee consists of fifteen people.

stop acting like a child.

i was miffed at her attitude.

Show me more
Recently viewed pages
Kiel oni diras "fandogardilo fandiĝis." Nederlanda
2 seconds ago
Kiel oni diras "mi ekkomprenas." francaj
6 seconds ago
How to say ""tom, aren't you warm in long sleeves?" "i'd rather be like this than cold" "really? unbelievable."" in Japanese
8 seconds ago
comment dire Anglais en ma sœur est fiancée avec lui.?
13 seconds ago
Как бы вы перевели "Джон - хороший друг." на французский
15 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie