How to say it being a name, i think you can just leave it as it is with no detriment to the translation. in French

1)s'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.    
Translation by sacredceltic
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat


Other sentences with translations
st. valentine's day falls on sunday this year.

yidir is a universal artist.

that has no bearing on our plan.

in the united states, people play a different version of mahjong.

adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school.

marie admitted defeat.

simply stated, data mining refers to extracting or "mining" knowledge from large amounts of data.

i swear i won't tell anyone.

Show me more
Recently viewed pages
How to say "she is worried about his safety." in Hebrew word
2 seconds ago
Как бы вы перевели "Том тоже собирается идти." на немецкий
3 seconds ago
?אנגלית "הדג הזה עדיין חי?"איך אומר
5 seconds ago
How to say "that's exactly my point." in Japanese
7 seconds ago
comment dire Anglais en paul est venu à rome pour me saluer.?
9 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie