How to say it being a name, i think you can just leave it as it is with no detriment to the translation. in French

1)s'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.    
Translation by sacredceltic
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat


Other sentences with translations
the chameleon can take on any color.

i knew there was a reason.

she got married without her parents knowing it.

i should think she is under thirty.

the police are investigating the murder.

ann always keeps her room clean.

the united states is abundant in natural resources.

we should always act in obedience to the law.

Show me more
Recently viewed pages
İngilizce problemi çözmek on dakikasını aldı. nasil derim.
1 seconds ago
come si dice sono ancora assonnato. in inglese?
2 seconds ago
How to say "i'm going to take a bath first." in Japanese
2 seconds ago
Как бы вы перевели "Ты никогда не меняешься, не так ли?" на английский
3 seconds ago
Как бы вы перевели "Они знали о трудностях." на английский
3 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie