How to say it being a name, i think you can just leave it as it is with no detriment to the translation. in French

1)s'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.    
Translation by sacredceltic
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat


Other sentences with translations
he sought serenity, closeted in study, remote from the wear and tear of the world.

don't make a noise while your father is asleep.

they blocked it.

people who love doubt nothing, or doubt everything.

tom never agrees with mary.

hi! where do you want to go?

no one listens anymore.

the pain finally went away.

Show me more
Recently viewed pages
1 seconds ago
wie kann man in Spanisch sagen: mach dir keine sorgen. du kannst dich auf mich verlassen.?
1 seconds ago
How to say ""but i'm already queuing," i tell him." in Chinese (Mandarin)
1 seconds ago
How to say "i was held up on my way to the hospital in a traffic jam." in Polish
2 seconds ago
How to say "you see what i mean?" in French
2 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie