How to say it being a name, i think you can just leave it as it is with no detriment to the translation. in French

1)s'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.    
Translation by sacredceltic
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat


Other sentences with translations
i didn't have the heart to eat the cake she made me.

i thought you were mad at me.

he can speak both english and german.

what the fuck is going on here?

do whatever you want.

thanks god, apple is dumping that flash crap!

he went in the opposite direction from us.

he wants vengeance.

Show me more
Recently viewed pages
comment dire russe en je ne dors pas beaucoup.?
0 seconds ago
1 seconds ago
Как бы вы перевели "Чёрный тебе идёт." на английский
2 seconds ago
İngilizce tom ikinci fincan kahveyi içti ve bir çörek daha yedi. nasil derim.
3 seconds ago
Kiel oni diras "mi ekkomprenas." francaj
4 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie