How to say it being a name, i think you can just leave it as it is with no detriment to the translation. in French

1)s'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.    
Translation by sacredceltic
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat


Other sentences with translations
what did you do with my pants?

something is the matter with this tv set.

it's a one-time offer.

damon showed me his stamp album.

crush the ginger.

english is not spoken here.

the chinese are a hard-working people.

i had my watch stolen last night.

Show me more
Recently viewed pages
İngilizce haklısınız. nasil derim.
2 seconds ago
¿Cómo se dice alquilemos una bicicleta allí. en francés?
3 seconds ago
?פולני "בשביל מה אני צריך לעשות את זה?"איך אומר
4 seconds ago
İngilizce ordu nehre doğru ilerledi. nasil derim.
5 seconds ago
bạn có thể nói tôi nghe tôi yêu anh ấy. tôi đánh giá cao anh ấy. bằng Pháp
6 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie