wie kann man in Portugiesisch sagen: er liegt im ewigen streit mit einer unbeweglichen und apathischen gesellschaft – wie ein fisch, der gegen eis anschlägt.?

1)ele é em perpétuo com uma sociedade imóvel e apática – como um peixe que se debate contra o gelo.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
alles ist bereit.

ich habe ein paar handschuhe gekauft.

der weltraum ist voller geheimnisse.

das ist nur zufall.

kumi ist das mädchen, das hunde mag.

nur wenige sind in der lage, seine theorien zu verstehen.

dies ist kein satz.

bis jetzt konnte ich die ersten drei kapitel abschließen.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
Kiel oni diras "kial estas vivo tiom suferplena?" hungaraj
0 vor Sekunden
Kiel oni diras "mi diris al li, se li denove venos tro malfrue, mi ne plu renkontos lin." hungaraj
0 vor Sekunden
Kiel oni diras "Ĉu vi memoras, kion mi promesis al ŝi?" hungaraj
0 vor Sekunden
How to say "did he have sandwiches for lunch?" in Japanese
0 vor Sekunden
Kiel oni diras "mia onklo ĉiam progresas kun la tempo." hungaraj
0 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie