wie kann man in Esperanto sagen: kaum hatte auf den wellen des meeres der morgen seinen mantel ausgebreitet, bestickte die sonne ihn mit goldenen fäden.?

1)Apenaŭ sur la ondoj de la maro la mateno etendis sian mantelon, la suno ĝin brodas per oraj fadenoj.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
er hat ein bisschen vom talent seines vaters geerbt.

das ergebnis war eher enttäuschend.

die straße ist stark befahren.

die soldaten sollen eine brücke bauen.

darf ich alles aufessen?

hätte ich das dazu erforderliche geld, würde ich sie zu einer reise um die welt einladen.

wir könnes es uns nicht leisten, fehler zu machen.

ein guter zweck macht schwere arbeit zum vergnügen.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
come si dice hanno perso i loro occhiali. in francese?
0 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Мир тесен." на французский
1 vor Sekunden
彼女は電話で私をとても怒らせたので、私は電話を切った。のフランス語
1 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Том старше, чем я." на французский
1 vor Sekunden
come si dice non siamo restati a casa ieri. in inglese?
1 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie