wie kann man in Esperanto sagen: die alte frau täuschte die freundlichkeit nur vor; in wirklichkeit war sie eine böse hexe.?

1)La maljuna virino nur ŝajnigis afablecon; fakte ŝi estis malica sorĉistino.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
es geht meiner freundin schlecht.

sie verliehen ihm für seine leistungen die goldmedaille.

von einem wettkampf kann nicht die rede sein. unsere mannschaft kann sie mit dem kleinen finger schlagen.

was schlussfolgern sie daraus?

die dicken mauern dämpfen den lärm von außen.

das haus, in dem wir wohnten, wurde abgerissen.

sie haben sich wirklich sorgfältig vorbereitet.

nachdem ich ihn vorhin vom dach fallen sah, sehe ich jetzt, dass er in einen heuhaufen gefallen ist. er ist ein wahrer glückspilz! vielleicht würde er nicht mehr leben, wäre da nicht der heuhaufen gewesen.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
彼女が壁にかかっている絵を描いた。のドイツ語
0 vor Sekunden
彼を手本にしなさい。のドイツ語
1 vor Sekunden
彼女は君を知っていますか。のドイツ語
1 vor Sekunden
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。のドイツ語
3 vor Sekunden
彼女は彼ほど背が高くない。のドイツ語
4 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie