wie kann man in Esperanto sagen: eine gute und genaue Übersetzung ist nur dann möglich, wenn der Übersetzer beide sprachen beherrscht, das heißt die ausgangssprache und die zielsprache.?

1)bona kaj fidela traduko nur tiam estas ebla, kiam la tradukanto majstras ambaŭ lingvojn, tio estas la fontolingvon kaj la celolingvon.    
0
0
Translation by pliiganto
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
diese arbeit ist eine zu schwere belastung für mich.

dieser schreibtisch ist etwas zu niedrig für mich.

ich habe einen tisch ausgeliehen.

nicht alle vögel bauen nester.

mich hat ein scheußliches insekt ins ohr gestochen.

ich weiß nicht, was ich studieren soll.

es ist nett von dir, mir zu helfen.

er fühlte mit den unglücklichen.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
你怎麼用法国人說“公司遭受了巨大的破坏。”?
0 vor Sekunden
Almanca ken hızlı koşmak zorundadır. nasil derim.
0 vor Sekunden
How to say "it is usually at the coffee shop that i meet him." in Japanese
0 vor Sekunden
Translation Request: let me go
0 vor Sekunden
İngilizce ben uzun saçlı bir kız gördüm. nasil derim.
0 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie