wie kann man in Esperanto sagen: gelegentlich wird eine pflanze oder ein tier entdeckt, von denen die wissenschaft annahm, sie seien seit langem verschwunden.?

1)de tempo al tempo, oni trovas planton aŭ beston, kiun scienco antaŭe supozis malaperanta antaŭ longe.    
0
0
Translation by koninda
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
niemand wird sie mit dieser maske erkennen.

es schneit.

wo ist die niederländische botschaft?

gäbe es keine zeitbegrenzung, würden alle alles erreichen.

sie wusste es dank ihres sechsten sinns.

ich habe gerade geheiratet.

eine milliarde erwachsener menschen sind analphabeten.

pferde schlafen im stehen.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
Как бы вы перевели "Это может тебе пригодиться." на английский
0 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Мы встретились на днях случайно." на английский
0 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Это предложение грамматически верно." на английский
0 vor Sekunden
たくさんの有名な芸術家がニューヨークに住んでいる。の英語
0 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Она пересекла финишную черту последней." на английский
0 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie