wie kann man in Esperanto sagen: es ist das los der menschheit, dass die wahrheit keiner hat. sie haben sie alle, aber verteilt, und wer nur bei einem lernt, der vernimmt nie, was die anderen wissen.?

1)Estas la sorto de la homoj, ke neniu havas la veron. Ili havas ĝin ĉiuj, sed kundivide, kaj tiu, kiu lernas nur ĉe unu, neniam aŭdas, kion la aliaj scias.    
0
0
Translation by GrizaLeono
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
ich verabscheue deinen zynischen pessimismus.

er erhob unter protest den finger.

ich spreche mit dem direktor.

verliere keine zeit!

am anfang sprach er kein englisch.

es ist eine unglaubliche geschichte.

diese vergilbten dokumente sind adelsbriefe aus einer längst vergangenenzeit.

ich habe nicht angenommen, dass das amerikanische volk george w. bush wiederwählt.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
Kiel oni diras "kun la android-a versio de tatoebo, oni povos traduki flaubert fikante, tiel malfermante la vojon al ĝis nun nee
0 vor Sekunden
How to say "i am responsible for her protection." in German
1 vor Sekunden
ソースは別に添えてください。の英語
1 vor Sekunden
Kiel oni diras "Provu troviĝi en la situacio de via patrino." francaj
1 vor Sekunden
Kiel oni diras "mi ne estas feliĉa en mia laboro." francaj
3 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie